I would like to voice a couple of questions regarding locales
1.: Since you are considering moving from weblate to another service, will there be a need to re-do existing translations, if not, what will the moving process entail.
2.: Will the new locales require direct text editing (judging off of how the error code repo is formatted with the locales), or will there be a ui similar to weblate’s with qol features
3.: This one is a bit more personal, but will it be as much of a pain to add canadian french as it was with weblate?
Thank you very much in advance!
2 Likes
- Existing translations should not need to be redone.They should work as-is.
- There will be both, you have the option to use a web UI or directly edit the files (this is mentioned in that error codes repo, in the README).
- Shouldn’t be.
The service we’re transitioning to is not complete yet. It’s being made by a personal friend of mine, actually. The same person who maintains the tools we use to build our developer documentation
1 Like
Ok, thank you so much for the info, so it should be ok to keep working on the weblate translations until the new service is ready?
I just want to know as I am preparing to translate the website
Correct, just keep using Weblate where it’s available for now
Alright, thank you very much!